在“讲好中国故事、传播好中国声音”的背景下,加强对现当代英译作品的研究也随之成为国内学术的新热点。近年来,中国现当代文学英译的研究内容日益多元,涵盖译本研究、文化研究、译者研究和出版传播研究;研究视野愈发开阔,囊括西方文艺理论视角...
知识翻译学的构建将“知识论”与“翻译学”结合起来,开创了我国翻译理论新范式。在知识翻译学视域下,知识是翻译活动生发的基础,也是翻译的本质,翻译就是要将原语所蕴含的“知识”翻译出来,因此,翻译就涉及知识转向这一问题。《琵琶行》作为我...
本文以二十大报告关于全面依法治国相关英译为主要研究对象,功能对等理论为理论依据,从直译、意译、变译等翻译方法的角度,采用定量与定性相结合的方法,对报告中的中国特色法治术语进行翻译归纳与对比,并以全面依法治国为切入点,探索当前法治术...
人类命运共同体理念是中国国际话语权建设的重要理念。本文采用系统功能语法理论及批评话语分析,综合运用语料库分析方法,从传播状况、文本分析、话语实践和社会实践四个层面对美媒近十年涉及人类命运共同体理念的新闻报道进行研究。研究发现:该理...