国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 101718
当前下载量 142225

语言学

Linguistics

ISSN Print:2707-2622
ISSN Online:2707-2630
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

最新文章

中国作家协会外译项目综述

A Review of Translation Projects of China Writers’ Association

作者: 吴碧宇 范家尧* / 语言学 / 2020,2(4):279-288 / 2020-11-03 look587 look640

为加强中国当代作品与少数民族作家作品的对外翻译,推动中国当代文 学“走出去”,2013 年中宣部授权中国作家协会组织实施启动“中国当代作品 翻译工程”和“中国当代少数民族文学作品对外翻译工程”。本文详细解读两 大项目的申报通...

更多>>

综述科研立项

从译者主体性角度评析《大卫·科波菲尔》双译本

Analysis of the Two Translations of David Copperfield from the Perspective of Translator’s Subjectivity

作者: 何文静 / 语言学 / 2020,2(4):267-278 / 2020-10-23 look550 look553

英国小说家查尔斯·狄更斯的长篇小说代表作《大卫·科波菲尔》目 前在中国已有二十多部中文译本发表。在本文中,笔者选择了来自董秋斯和张 谷若的译本作为语料进行评析。首先,通过解构主义论证译者主体性理论的可 行性;其次,从译者主体...

更多>>

文学作品汉译英过程中的审美差异

Aesthetic Differences of Literary Works in the Process of Translation from Chinese to English

作者: 鲁慧敏 / 语言学 / 2020,2(3):244-257 / 2020-09-30 look441 look553

文学作品具有独特的审美价值。读者阅读文学作品时,除了能够获取 知识,更能得到审美愉悦。文学作品的这种审美效果,要求译者在进行文学翻 译时,不仅要感受到原文的美,更要考虑译入语读者的审美意识形态。英汉语 言有一定的审美差异,本...

更多>>

从翻译美学角度评析 Altogether Autumn 的二个译本

An Analysis of the Translation of Altogether Autumn from the Perspective of Translation Aesthetics

作者: 杜敏 / 语言学 / 2020,2(3):258-266 / 2020-09-30 look743 look952

散文是以文字为创作、审美对象的文学艺术体裁,是一种重要的体裁形 式。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。本文以翻译美学理论为基础, 以散文 Altogether Autumn 为审美客体,选取 Altogether Au...

更多>>

德国主流媒体对中国华为的态度分析

Attitude Analysis of Main German Media on Huawei

作者: 朱凯* 陆少兵 / 语言学 / 2020,2(3):211-222 / 2020-09-28 look487 look604

摘要:对德国主流媒体有关华为报道运用批评话语分析的方法进行内容分析,挖掘德国政客、电信供应商和科技人员对华为的态度及其发展变化,分析其态度转变的原因,为中国企业走向海外市场提供镜鉴。

更多>>

已有账号
027-59302486