As an important part of “Chinese Culture Going out”, the translation
of The Report on the Work of Government directly determines the effect of my
country’s ideological output. According to the systematic functional linguistics,
every text contains a certain attitude and potential meaning, which provides
high demands for translators to achieve the maximum degree of attitudinal and
emotional equivalence between the target text and the source text. Based on
Appraisal Theory, this paper conducts a quantitative and qualitative analysis of
graduation resources in the Chinese and English versions of 2020 The Report on
the Work of Government and further digs out the translation strategies, aiming
to provide a practical method in reaching-out translation.