International Open Access Journal Platform

logo
open
cover
Current Views: 187533
Current Downloads: 228897

Linguistics

ISSN Print:2707-2622
ISSN Online:2707-2630
Contact Editorial Office
Join Us
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

A Contrast on the Function Words in English and Their Chinese Translation in Stray Birds from the Perspective of Newmark’s Communicative Translation Theory

Authors: Chen Yantong / Linguistics / 2025,7(1): 61-68 / 2025-04-03 look67 look72

As a great work of Indian literature introduced to China during the May Fourth Movement, Stray Birds brought a brea...More >>

A Study on the Translation of Culture-Loaded Words from the Perspective of the “Going Global” of Chinese Culture

Authors: Ma Yanyan / Linguistics / 2025,7(1): 43-49 / 2025-04-03 look99 look74

As pivotal elements of cultural transmission, Chinese culture-loaded words encapsulate rich historical and cultural...More >>

A Comparative Study of the Translations of Guoqing Temple

Author: / Linguistics / ,():  / 2025-03-17 look0 look0

Abstract: This study takes the DeepSeek and ChatGPT translations of the article Guoqing Temple: The Cultural Treasu...More >>

“时”的话语功能视角下海明威短篇小说分析

On Discourse Functions of Tense in Hemingway’s Short Stories

Authors: 池秀芝 / Linguistics / 2025,7(1): 30-42 / 2025-02-17 look345 look120

第一次世界大战后,“迷惘的一代”的代表作家海明威以简练文风著称,其“冰山风格”在他的短篇小说中体现得尤为明显。长期以来,针对《一个干净明亮的地方》与《乞力马扎罗的雪》的评论众多。然而,从语义学的话语功能视角,特别是从“时”的话语功...More >>

汉诗英译的“可译性” 与“不可译性” ——以中国古代诗词为例

Exploring the Translatability and Untranslatability in Translating Ancient Chinese Poetry

Authors: 刘梦雨 / Linguistics / 2025,7(1): 17-29 / 2025-02-14 look170 look259

“不可译性”是翻译理论研究中的一个永恒话题,尤其是诗歌的“可译性”与“不可译性”长期以来备受争议。无论是外国诗歌还是中国诗歌,均具有独特性,其蕴含的文化底蕴难以通过简单的语言翻译实现切实有效的传播。本文结合中国古代诗词的具体实例,...More >>

Already have an account?
+86 027-59302486