语用预设理论为文化翻译提供了全新的视角,译者需要对原文中的文化语用预设进行处理,在实现跨文化交际的同时提高译文的接受度。本文选取《浮生六记》的林语堂英译本和布莱克(ShirleyM.Black)英译本,以第二章《闲情记趣》为切入点...
埃文·佐哈是多元系统理论的先驱,他分析了文学和语言中的一系列关系,并逐渐转向对社会文化系统进行更为复杂的分析。在该理论中,埃文·佐哈指出,翻译文学在不同历史时期扮演着不同角色。英国19世纪著名的批判现实主义小说《名利场》是萨克雷的...
随着信息科技的迅速发展,外文科技文本的阅读需求量日益增加,对科技文本翻译质量的要求也在不断提升。其中,人工智能技术作为当前最热门的话题之一,备受广泛关注。但现阶段我国关于人工智能领域的相关书籍翻译量较少,难以满足阅读需求和人工智能...
本研究以视觉叙事框架为理论框架,选取同一主题下英汉两本绘本MyMom和《12个妈妈》作为研究对象。通过定量与定性方法深入分析国内外英汉儿童妈妈主题绘本的多模态人际意义的构建,着重对比两种绘本在三大子系统上的异同点,探讨绘本如何通过...
本文从韵律语法的视角出发,探讨汉语的缩略语生成机制问题。文章指出汉语各类多音节存在双音化趋势,并借助韵律模板解释予以做出解释,亦即,汉语韵律模板(韵律词)表现为双音节形式,从而在汉语发展的总体趋势上,双音节受到青睐。对缩略的操作机...