国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 37895
当前下载量 40789

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

最新文章

职业译员与学生译员英汉同声传译及欧化汉语现象对比研究对英汉口译教学的启示

A Comparative Study of Europeanized Chinese in E-C Simultaneous Interpreting Between Professional Interpreters and Student Interpreters and Its Enlightenment to E-C Interpreting Teaching

作者: 邹粟¹ 朱琳² / 译道 / 2021,1(4):1-8 / 2022-03-16 look249 look359

本研究旨在探讨职业译员与学生译员英汉同声传译中欧化汉语的异同。通过对 5 名职业译员和 9 名学生译员汉语产出中的欧化现象进行对比实验,基于实验问题进行问卷调查。研究发现,职业译员和学生译员欧化汉语在词汇和句法两个层面都具有显著特...

更多>>

故乡

Homeland

作者: 冯曼 / 译道 / 2021,1(3):99-100 / 2021-11-30 look331 look315

姜太公钓鱼

Jiang Taigong in Fishing*

作者: 周领顺 Lus Shih / 译道 / 2021,1(3):94-98 / 2021-11-30 look399 look319

面向信息技术的口译教学创新之道

Innovating Interpreting Pedagogy with Information Technology: An Interview with Dr. LI Yang

作者: 侯宇婷 马兰馨 / 译道 / 2021,1(3):90-93 / 2021-11-30 look314 look286

李洋是东北大学外国语学院 MTI 中心主任。2019 年,中国外语教育开启了新文科建设,新文科的发展推动了外国语言文学与交叉学科建设的契机,旨在实现问题导向、新技术应用和创新性发展的跨学科融合。在此背景下,李洋副教授着力在教材、教...

更多>>

贾平凹作品《高兴》英译的社会学分析

Analysis of English Version of Jia Pingwa’s Happy Dreams from the Perspective of Sociology

作者: 李若楠 / 译道 / 2021,1(3):83-89 / 2021-11-30 look314 look426

在布迪厄的社会学视角下,场域的变化、资本以及译者的惯习等因素会对翻译产生影响,社会学的发展指引我们在广阔的社会语境的视域下探寻文本。《高兴》是贾平凹酝酿五年、增删六次、批阅三载而成的一部苦中带甜的现代中国梦,真实刻画了乡土文学的原...

更多>>

已有账号
027-59302486