文学作品具有独特的审美价值。读者阅读文学作品时,除了能够获取 知识,更能得到审美愉悦。文学作品的这种审美效果,要求译者在进行文学翻 译时,不仅要感受到原文的美,更要考虑译入语读者的审美意识形态。英汉语 言有一定的审美差异,本... 更多>>
散文是以文字为创作、审美对象的文学艺术体裁,是一种重要的体裁形 式。其形式灵活,语言优美,意境深邃,情感真挚。本文以翻译美学理论为基础, 以散文 Altogether Autumn 为审美客体,选取 Altogether Au... 更多>>
摘要:对德国主流媒体有关华为报道运用批评话语分析的方法进行内容分析,挖掘德国政客、电信供应商和科技人员对华为的态度及其发展变化,分析其态度转变的原因,为中国企业走向海外市场提供镜鉴。 更多>>
2017 年的诺贝尔文学奖被日裔英籍作家石黑一雄“摘得”,他把成功 经验归结为在脑海里“不断翻腾着的双语的切换与翻译的创造”。石黑一雄对 写作秘密的泄露,一定会引发一场有关翻译与写作关系问题的探讨。在这里, 笔者想讲一则梅绍... 更多>>
鲁迅作为中国文学史上的巨人,其作品内容的深度和思想的高度都深深影响着每一位中国人。本文以刘宓庆先生的翻译美学理论为基础,选取鲁迅所作最后一篇现代题材小说《离婚》的双译文进行分析,从翻译艺术视角,对比不同背景译者的译文,分析出译者在... 更多>>