International Open Access Journal Platform

logo
open
cover
Current Views: 188858
Current Downloads: 229936

Linguistics

ISSN Print:2707-2622
ISSN Online:2707-2630
Contact Editorial Office
Join Us
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

Latest Articles

盖亚象征的使用:假说、阴谋论和拒绝命名

The Use of Gaia: Hypothesis, Conspiracy and Refusal of Naming

Authors: 武田田 / Linguistics / 2020,2(4): 335-343 / 2020-12-25 look849 look866

大气化学家詹姆斯·洛夫洛克提出了盖亚假说,认为地球环境是生物体共同作用的结果。诺贝尔文学奖获得者威廉·戈尔丁将此假说命名为“盖亚”,这一带有明显大母神痕迹的命名,使得盖亚假说在之后的三四十年间于人文领域里掀起了巨大反响。在宗教神学...More >>

科研立项

《三诗人书简》:一份关于诗人 之爱的交错、际会与境界的书信 遗产

Letters of Three Poets: A Legacy of Interlace, Happenstance and Boundary of Poets’ Love

Authors: 张艺 / Linguistics / 2020,2(4): 303-325 / 2020-12-25 look733 look890

读到原本不是写给我们的书信,即便不存在审查问题,这样的事业于 文学之危,于道德之险,均不言自明。但是,如若我们不是迎上前去,不仅无 缘于欧洲诗史上的一段珍闻,而且也失去了直接步入诗人们那封存着的内心世 界的机会。美国作家、批...More >>

浅析语言接触下英语变体之中国英语的形成特征--以中国政治词汇为例

Analysis of Formation Features of China English in English Varieties from the Perspective of Language Contact —Taking Chinese Political Terms as an Example

Authors: 卢秀云 / Linguistics / 2020,2(4): 322-334 / 2020-12-25 look841 look882

作为英语通用语在中国的变体,中国英语承载着中国的特色,在国际 语言中发挥着不可忽视的作用。其中中国的政治方面是最备受瞩目的,政治语 言也是颇有特色。因此本文从语言接触理论角度来探讨中国英语中政治词汇的 形成特征,分别从其构成...More >>

功能目的论视角下《红楼梦》英译本中“红”字的翻译

The Translation of "Red" in the English Version of "A Dream of Red Mansions" from the Perspective of Functional Teleology

Authors: 金华玲 / Linguistics / 2020,2(4): 289- 302 / 2020-11-06 look791 look997

每个民族的历史,文化制度、社会制度和生活环境等因素使不同的民 族拥有不同的文化背景,而颜色在不同的文化背景下蕴含着不同的内涵。《红 楼梦》作为中国的古典文学巨著,不仅在中国文学史上和世界文学史上都享有 极高的荣誉和地位,而且...More >>

中国作家协会外译项目综述

A Review of Translation Projects of China Writers’ Association

Authors: 吴碧宇 范家尧* / Linguistics / 2020,2(4): 279-288 / 2020-11-03 look869 look887

为加强中国当代作品与少数民族作家作品的对外翻译,推动中国当代文 学“走出去”,2013 年中宣部授权中国作家协会组织实施启动“中国当代作品 翻译工程”和“中国当代少数民族文学作品对外翻译工程”。本文详细解读两 大项目的申报通...More >>

综述科研立项
Already have an account?
+86 027-59302486