《习近平谈治国理政》收入了习近平总书记的讲话、演讲、答问、贺信等重要著作。在这些篇幅不长的文字中常用排比和对偶句型,它们既言简意赅,又朴实厚重,更显感染力和节奏美。俄语译本在突出这些修辞特色时,遵循了对应、重构及淡化的翻译原则。从... 更多>>
《铁孩》是莫言在1991 年创作的短篇小说,这部小说的译本“Iron Child”由美国汉学家葛浩文操刀翻译。本文以文学陌生化为理论基础,对比分析了译文中文化负载词、视角和人物形象三方面陌生化的表达效果。研究发现,葛浩文运用了直译... 更多>>
2019 年末爆发的新冠肺炎疫情促进了视频会议口译业务的大量增长。口译员作为跨语言文化交际的“桥梁”,在视频会议这一特殊语境下的功能与作用却不得而知。本研究以“角色空间”理论为分析框架,采用多模态分析软件ELAN,对视频会议口译员... 更多>>
本研究旨在探讨职业译员与学生译员英汉同声传译中欧化汉语的异同。通过对 5 名职业译员和 9 名学生译员汉语产出中的欧化现象进行对比实验,基于实验问题进行问卷调查。研究发现,职业译员和学生译员欧化汉语在词汇和句法两个层面都具有显著特... 更多>>