国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 62376
当前下载量 73188

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接

过刊浏览

知识翻译学研究述评

A Review of Transknowletology Studies

作者: 严茜婷 / 译道 / 2024,3(4):47-51 / 2024-01-22 look181 look655

知识翻译学是翻译研究的新范式,有利于中国自主知识话语体系的建构,对促进中华文明传播、世界文明互鉴具有现实意义。该理论具有广阔的应用前景和重要的学术价值,本文试图从知识翻译学理论的形成、核心观点、研究领域,研究现状和发展趋势等方面进... 更多>>

中国现当代文学英译研究述评(2010—2022)——基于CiteSpace知识图谱分析

A Review of Studies on English Translation of Modern and Contemporary Chinese Literature —Based on CiteSpace (2010-2022)

作者: 吕成慧 汪世蓉 / 译道 / 2024,3(4):35-46 / 2024-01-22 look486 look606

在“讲好中国故事、传播好中国声音”的背景下,加强对现当代英译作品的研究也随之成为国内学术的新热点。近年来,中国现当代文学英译的研究内容日益多元,涵盖译本研究、文化研究、译者研究和出版传播研究;研究视野愈发开阔,囊括西方文艺理论视角... 更多>>

知识翻译学视域下诗歌英译知识转向分析——以《琵琶行》英译为例

Analysis of Knowledge Shift in English Translation of Poetry under the Perspective of Transknowletology —A Case Study of Pipa Xing

作者: 陈菊萍 / 译道 / 2024,3(4):29-34 / 2024-01-22 look270 look178

知识翻译学的构建将“知识论”与“翻译学”结合起来,开创了我国翻译理论新范式。在知识翻译学视域下,知识是翻译活动生发的基础,也是翻译的本质,翻译就是要将原语所蕴含的“知识”翻译出来,因此,翻译就涉及知识转向这一问题。《琵琶行》作为我... 更多>>

中国特色法治术语翻译研究——以二十大报告中关于全面依法治国相关术语英译为例

Research on the Translation of Rule-of-law Terms with Chinese Characteristics

作者: 杨思勰 冯雅禧 田楚童 王欣 杨思宇 / 译道 / 2024,3(4):12-23 / 2024-01-22 look253 look264

本文以二十大报告关于全面依法治国相关英译为主要研究对象,功能对等理论为理论依据,从直译、意译、变译等翻译方法的角度,采用定量与定性相结合的方法,对报告中的中国特色法治术语进行翻译归纳与对比,并以全面依法治国为切入点,探索当前法治术... 更多>>

人类命运共同体理念在美国的译介与传播

Translation and Dissemination of the Vision of a Community with a Shared Future for Mankind in the United States

作者: 孙昕昕 阮全友 / 译道 / 2024,3(4):1-11 / 2024-01-22 look177 look279

人类命运共同体理念是中国国际话语权建设的重要理念。本文采用系统功能语法理论及批评话语分析,综合运用语料库分析方法,从传播状况、文本分析、话语实践和社会实践四个层面对美媒近十年涉及人类命运共同体理念的新闻报道进行研究。研究发现:该理... 更多>>

已有账号
027-59302486