以韩礼德的系统功能语言学为理论框架,本文从经验纯理功能的及物性系统角度分析了《渡汉江》及其10种英文译本的不同译法,并对其异同作了评析。通过分析诗句原文和英译的及物性过程,我们发现第一句有3种译文,第二句有6种译文,第三句有3种译... 更多>>
外宣翻译的研究已进行了20多年,结合政治、经济、文旅等领域个案的外宣翻译研究的成果不断涌现,但学界对艺术外译的关注相对较少。本文以第八届乌镇戏剧节外宣网页上的英文介绍为对象,在文化外译视角下分析译者对“动态忠实”的关注、采取的文化... 更多>>
从文化图式这一新视角深入分析罗伯特与郭颖颐共同翻译的《菜根谭》英译本,研究发现:《菜根谭》 英译本中文化图式的类型有生态文化图式、物质文化图式、社会文化图式、宗教文化图式,四类文化图式占比较为均衡,均为百分之二十以上,生态文化图式... 更多>>