国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 57041
当前下载量 68552

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

论文化图式特征与文化图式接受度的平衡——《菜根谭》英译本研究

On the Balance between Cultural Schema Features and Cultural Schema Acceptability: A Study on the English Translation of Cai Gen Tan

译道 / 2022,2(2):1-10 / 2022-10-27 look376 look244
  • 作者: 刘泓      敖正     
  • 单位:
    贵州民族大学外国语学院,贵阳
    
  • 关键词: 文化图式;《菜根谭》;英译;翻译原则
  • Cultural schema; Cai Gen Tan; English translation; Translation principles
  • 摘要: 从文化图式这一新视角深入分析罗伯特与郭颖颐共同翻译的《菜根谭》英译本,研究发现:《菜根谭》 英译本中文化图式的类型有生态文化图式、物质文化图式、社会文化图式、宗教文化图式,四类文化图式占比较为均衡,均为百分之二十以上,生态文化图式占比最多。四类文化图式中都存在着文化图式对 应、文化图式差异、文化图式缺失;《菜根谭》英译本对四类文化图式所体现出的对应、差异、缺失的应对之策是灵活多变的,同时遵循尊重源语的文化图式特征和强调目的语读者的文化图式接受度的翻译原则。
  • An in-depth analysis of the English version of Cai Gen Tan jointly translated by Robert and Guo Yingyi, is made from a new perspective of cultural schema. The study finds that the types of cultural schema in English translation of Cai Gen Tan are ecological cultural schema, material cultural schema, social cultural schema and religious cultural schema. The four types of cultural schema account for more than 20% of the total, and the ecological cultural schema accounts for the largest proportion. There is cultural schema correspondence, cultural schema difference and cultural schema deficiency in the four types of cultural schema. The translation of Cai Gen Tan is flexible in dealing with the correspondence, difference and deficiency of the four types of cultural schemas, and follows the translation principles of respecting the cultural schema characteristics of the source language and emphasizing the acceptance of the cultural schema of the target language readers.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/wtt.0202001
  • 引用: -
已有账号
027-59302486