国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 62369
当前下载量 73173

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接

过刊浏览

从“uploader”到“up主”:英汉职业后缀对比与翻译

From “uploader” to “up主”: A Study on the Difference and Translation of English and Chinese Occupational Suffix

作者: 鲜于乐洋 / 译道 / 2023,3(2):66-71 / 2023-10-13 look334 look249

互联网技术不断革新,新事物和新现象不断涌现,新兴职业和相关新兴语汇应运而生。在自媒体时代,“up主”的出现便是其中的典型案例。译自“uploader”的“up主”既是外来词,也展现了汉语职业后缀的语义变迁和强大的构词能力。本文以“... 更多>>

《习近平谈治国理政》英译本中国法治形象研究

A Study on the Chinese Image of Rule of Law in English Translation of Xi Jinping: The Governance of China

作者: 黄宇柱¹ 付瑶² / 译道 / 2023,3(2):56-65 / 2023-10-13 look229 look246

本研究基于《习近平谈治国理政》法治话语汉英平行语料库,利用语料库方法,从高频词、及物性和情态动词视角探究《习近平谈治国理政》英译文对中国法治形象的塑造。研究发现,由高频实词分析可以得出,《习近平谈治国理政》英译本塑造了维护宪法权威... 更多>>

科研立项

话语历史分析视角下人类命运共同体理念在英国的传播研究

Investigating the Dissemination of the “Community with a Shared Future for Mankind” in the United Kingdom: A Discourse-Historical Analysis Approach

作者: 孙昕昕 阮全友 罗蒙 / 译道 / 2023,3(2):47-55 / 2023-10-13 look312 look365

人类命运共同体是中国参与全球治理、应对世界复杂形势和各种全球性问题的中国智慧和中国方案。本文采用话语历史分析(Discourse-historical approach,简称DHA)和语料库方法,从主题分析、话语策略、话语实践和语... 更多>>

《飘》中话语标记语well的语用功能及汉译探析

Pragmatic and Translation Analysis of the Discourse Marker Well in Gone with the Wind

作者: 余梦思 / 译道 / 2023,3(2):39-46 / 2023-10-13 look340 look198

话语标记语well语用功能强大,在话语交际中频繁出现。借助文学作品《飘》中丰富的well语料,本文统计分析出well作为话语标记语的五种语用功能,即话语结构功能、信息功能、面子威胁缓和功能、延缓标记功能和情感揭示功能。本文以关联理... 更多>>

情感计算与认知分析在诗歌翻译批评中的融合应用——以《莎士比亚十四行诗》五个汉译本为例

Affective Computing and Cognitive Analysis of Poetry Translation—A Case Study of Five Chinese Translations of Shakespeare’s Sonnets

作者: 黄曦 陈庆 / 译道 / 2023,3(2):31-38 / 2023-10-13 look282 look240

本研究融合情感计算和认知分析对诗歌翻译进行情感研究,探讨该量化定性方法在诗歌翻译批评中的可行性和效果,以探索如何利用人工智能工具促进文学翻译批评在方法学上的改进与创新。通过情感分析平台与适度的人工干预,本研究对《莎士比亚十四行诗》... 更多>>

科研立项
已有账号
027-59302486