Abstract: After Talmy’s (1983) seminal work, fictive motion sentences have
received much attention in cognitive- and psychological-oriented linguistic
studies. The reason for such interest lies in the rather paradoxical semantic
phenomenon that fictive motion sentences exhibit: in them, verbs of motion
are used to describe a static scene. Proponents of embodied theories of language
comprehension see in this kind of expression a paradigmatic example of
how linguistic meaning is determined by embodied cognitive mechanisms.
However, these explanations tend to overlook important aspects of the
linguistic realization of fictive motion dand reduce the phenomenon to a
single cognitive motivation. Here, we replicate Blomberg’s (2014) picture
elicitation experiment of fictive motion expressions in French, Thai, and
Swedish for English in order to confirm to what extent these languages
confirm the results of his investigation, namely, the bias towards dynamism of
human cognition as one of the main motivational factors behind the use of
fictive motion expressions (Talmy’s enactive perception hypothesis). Despite
the fact that we were unable to replicate Blomberg’s main finding, our results
still provide evidence in favor of the hypothesis of enactive perception and
shows that the experiment design is suitable for further cross-linguistic
investigation on fictive motion.
Keywords: critical cognitive analysis; Emma Watson; gender equality; gender roles; HeForShe; metaphor analysis; person deixis
Abstract: Awareness of gender equality has been rising constantly in social
arenas as people come to recognize the different but equally crucial gender
roles of men and women, and researchers have paid increasing attention to
speeches on feminism in recent years. This paper intends to examine and
identify the framing and reframing strategies in Emma Watson’s “HeForShe”
Speech at the United Nations on September 20, 2014. The analytical
framework is built up by integrating metaphor analysis, person deixis use, and
frame repetition, each of which deal with different aspects of the discourse
and on the whole provide a comprehensive analysis of it. Critical cognitive
analysis of the speech reveals that Watson tactfully uses metaphor and special
person deixis to frame her views on gender equality to control the audience‘s
emotions on moral and psychological grounds, and she reframes the
audience’s traditional attitude toward feminism that men do not share
responsibilities and benefits in feminism. Watson also repeats these frames
and reframes them to strengthen the significance of men’s role in feminism.
The critical cognitive analysis of feminist speech discloses the views that
speakers hold on particular issues, providing valuable reference for
understanding or evaluating the speeches’ contents, and revealing the
ideology inherent in feminist thinking.
Keywords: contextual filtering; structural ambiguity; word order typology
Abstract: This paper revisits the word order type of Mandarin with reference
to the fifteen pairs of grammatical elements correlated with VO-OV language
types proposed by Dryer (1992a, 2009, 2011) and Haspelmath (2006). The
research indicates that among the fifteen pairs, ten pairs exist in Mandarin
and the other five are absent. In the relevant ten pairs, Mandarin has four
pairs exhibiting both VO and OV word orders, three pairs tend to be in OV
order, and the last three tend to be in VO order. Therefore, Mandarin can be
seen as a VO-OV mixed order type language. As in the case of the genetic
advantages and defects acquired by biological mixed or hybrid species,
Mandarin VO-OV mixed order on the one hand brings more available syntactic
structures and much expressive convenience, while on the other hand it pays
the price of resulting in structural ambiguity. However, the de-contextualized
ambiguous structures can be clarified in meaning through contextual filtering
in communications, so Mandarin obtains relatively more benefits from VO-OV
mixed word order.