国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 117127
当前下载量 166973

语言学

Linguistics

ISSN Print:2707-2622
ISSN Online:2707-2630
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

《春江花月夜》汉诗英译的时空重构

The Temporal and Spatial Reconstruction in the English Translations of the Chinese Poem “The Moon Over the River on a Spring Night”

语言学 / 2024,6(3):167-187 / 2024-08-09 look239 look149
  • 作者: 赵悉     
  • 单位:
    华东理工大学,上海
  • 关键词: 英汉时空性差异;《春江花月夜》;语音韵律;诗歌翻译
  • Temporal-spatial differences between English and Chinese; “The Moon Over the River on a Spring Night”; Phonetic prosody; Poetry translation
  • 摘要: 本文研究《春江花月夜》原诗及其英译在语音韵律、文字形态、语法属性三方面的差异。英诗强调时间性、线性特征,汉诗则重视空间性、多维特征,结果表明英汉语言时空性差异涉及民族思维,支持“英汉时空性差异论”。此外,由于英汉语言节奏不同,且诗歌语言具有明显的音乐性和节奏性,语音韵律意识在诗歌翻译中至关重要。该研究为诗歌翻译和英汉语言对比提供参考,有助于理解英汉诗歌的语言特点和文化差异。
  • This paper examines the differences between the original Chinese poem “The Moon Over the River on a Spring Night” and its English translations in terms of phonetic prosody, textual morphology, and grammatical attributes. English poetry emphasizes temporality and linear features, whereas Chinese poetry values spatiality and multidimensional characteristics. The results indicate that the temporal-spatial differences between English and Chinese languages involve national thinking patterns, supporting the claim that there are temporal-spatial differences between English and Chinese. Additionally, due to the differing rhythms of English and Chinese languages and the distinct musicality and rhythm of poetic language, awareness of phonetic prosody is crucial in poetry translation. This study provides a reference for poetry translation and English-Chinese language comparison, contributing to the understanding of the linguistic characteristics and cultural differences between English and Chinese poetry.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/lin.0603014
  • 引用: 赵悉.《春江花月夜》汉诗英译的时空重构[J].语言学,2024,6(3):167-187.
已有账号
027-59302486