As the role of China in the world economy is increasing, a large number of economic terms with cultural connotations and characteristics of the era arise. However, due to the significant differences between Chinese and Western cultures, translators face challenges in translating these terms into English. This paper discusses their characteristics, the potential translation difficulties and reasons for those difficulties. From a perspective of Newmark’s semantic and communicative translation theory, it analyzes such translation strategies as transliteration, literal translation, free translation, creative translation, cultural compensation, and annotation. It is expected to provide insights for the international dissemination of Chinese business culture.