Based on the Skopos theory of German functionalist school, this paper discusses the differences between Chinese and English tourism texts from the three aspects of language style, information content and writing structure, taking the promotional materials of tourist attractions on the the Official Shanghai China Travel Website as the research corpus, and proposes that the strategies of deletion, addition and rewriting can be appropriately adopted in the context of translating Chinese tourism texts into English, so as to provide useful reference for improving the quality of English translation of such texts.