国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 37895
当前下载量 40788

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

作者型文本视域下《金锁记》英译批评研究

A Critical Study on the English Translation of The Golden Cangue from the Perspective of the Writerly Text

译道 / 2024,4(1):31-37 / 2024-05-20 look51 look50
  • 作者: 李广荣     
  • 单位:
    扬州大学,扬州
  • 关键词: 《金锁记》;作者型文本;陌生化;异化
  • Golden Cangue; Writerly works; Defamiliarization; Foreignization
  • 摘要: 张爱玲的小说《金锁记》是中国现代文学史上的一部经典作品。然而《金锁记》由张爱玲译成英文后最初在英语世界并未得到认可,其中原因是学界讨论的热门话题,不少学者将其归咎于张爱玲的语言能力。本文从罗兰·巴特的文本理论出发,提出《金锁记》是作者型文本,陌生化是这部小说的艺术特色,主要体现在小说内容的创新和形式的创新两个方面。这类文本要求读者参与文本意义的创造。翻译这类文本,译者应当尽量保持原文文本的能指链,保留其无限复数的含蓄意指,让译文读者有机会在阅读时有极乐的阅读体验。因此张爱玲在翻译时采用的异化翻译策略是恰当的。异化翻译的译文可能欠通顺流畅,并且挑战读者的阅读习惯,但并非张爱玲英语能力不强,表达不够地道。
  • The Golden Cangue written by Eileen Chang is a classic novella in the history of modern Chineseliterature. However, it was not recognized as such in the English-speaking world when its English versionrendered by the author herself first came out. The reason for its failure to win recognition in the English- speakingis a hot topic discussed in academic circles, and many scholars attributed it to Eileen Chang’s English languageinability. Based on Roland Barthes’ text theory, this paper puts forward that The Golden Cangue is a writerly text,and defamiliarization is the artistic feature of this novella. It is mainly reflected in its innovation of content andform. This kind of text calls for the readers’ participation in production of the text meaning. In translating thiskind of text, the translator should try his best to keep the signifier chain of the original text and its unlimitedplural connotations unchanged so that the target readers can have the opportunity to enjoy the bliss in readingit.Therefore, the foreignization strategy adopted by Eileen Chang in her translation is appropriate. Foreignizationtranslation may not meet the standard of fluency and challenges readers’ reading habits, but it by no means showsEileen Chang do not have a good command of English.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/wtt.0401004
  • 引用: 李广荣.作者型文本视域下《金锁记》英译批评研究[J].译道,2024,4(1):31-37.
已有账号
027-59302486