Memorials and Edicts in the Qing Dynasty and Translation History: Historical Archives, Facts and Interpretations—An Interview with Professor Zhu Linghui
Translation history; Memorials and edicts in the Qing Dynasty; Historical archives; Historical facts; Historical interpretations
摘要:
朱灵慧,中南财经政法大学外国语学院教授,文学博士,硕士生导师,先后在广东外语外贸大学博士后流动站、比利时鲁汶大学翻译研究中心交流学习,主要研究领域为中西翻译史及翻译与跨文化研究。已在《中国翻译》《四川大学学报》《武汉大学学报》《西南民族大学学报》《华中学术》等中文核心期刊,The Journal of Specialized Translation等SSCI收录期刊发表多篇论文,先后主持并完成教育部人文社科项目2项,现主持国家社科基金项目1项。本次访谈中,朱教授就国家社会科学基金项目《清代译事奏谕与翻译政策研究》,针对翻译史研究的史料、史识与史观等方面问题进行了详细解答。
Zhu Linghui, Professor in School of Foreign Studies, Zhongnan University of Economics and Law, Doctor of Literature, Master supervisor, has been a Post-doctoral researcher in Guangdong University of Foreign Studies and a visiting professor in Translation Center of KU Leuven in Belgium. Her research interests are mainly in translation history and also intercultural studies. She has published about 10 academic papers on such influential Chinese journals as Chinese Translators Journal, Journal of Sichuan University, Journal of Wuhan University, Journal of Southwest University for Nationalities, Central China Academics, and also on foreign journals including The Journal of Specialized Translation. Prof. Zhu has successively finished two Humanities and Social Sciences Projects funded by the Ministry of Education, and is now undertaking one project sponsored by the National Social Science Fund of China. In this interview, Prof. Zhu illustrates in details how to make full use of historical archives and then go to historical facts and interpretations based on her project “Memorials and Edicts about Translation and Translation Policy in the Qing Dynasty”.