A Study on the Static-Dynamic Conversion in Translating Chinese Political Publicity Texts into English —Taking the Translation of 2021 Government Work Report as an Example
Global economic integration has promoted the continuous development of China’s publicity work,
while the quality of publicity translation directly determines the effect of publicity. Therefore, the study on the
translation of current political publicity texts helps the overseas spread of Chinese culture and the establishment
of Chinese discourse system. Based on the static and dynamic expression habits in English and Chinese, this paper
takes the English translation of 2021 Government Work Report as an example, analyzes the skills of converting
Chinese static expressions into English dynamic expressions while translating Chinese political publicity texts,
aiming to help translators achieve a “static and dynamic balance” in publicity translation. The study found that the
selected texts achieved a “dynamic balance” in the translation by using verbs to nouns, verbs to adjectives, verbs to
adverbs, verbs to prepositions, and verbs to non-predicative verbs .