国际中文开源期刊平台

logo
open
cover
当前浏览量 57009
当前下载量 68528

译道

Way to Translation

ISSN Print: 2709-667X
ISSN Online: 2709-6688
联系编辑部
加入我们
友情链接
邮箱订阅
选择期刊索引
选择期刊
您的邮箱地址

性别主义视角下米欧敏译麦家《暗算》探析 *

On Milburn’s Translation of In the Dark from Feminist Perspective

译道 / 2021,1(3):70-77 / 2021-11-30 look481 look302
  • 作者: 岑群霞     
  • 单位:
    浙江财经大学外国语学院,杭州
  • 关键词: 米欧敏;麦家《暗算》;英译;性别主义视角
  • Olivia Milburn; In the Dark; English translation; Feminist perspective
  • 摘要: 该文从性别主义视角解读米欧敏译麦家小说《暗算》。研究发现:米欧敏的学术研究和翻译具有女性主义意识;在原作者的双性视角基础上,译者的女性主义翻译思想和策略体现在《暗算》的翻译选材和女主人公形象改写上;米欧敏的性别姿态不是与男性针锋相对,而是温和地体现在译文中,以照顾读者接受。
  • The paper studies Milburn’s English translation of In the Dark from the Feminist perspective. The findings are as follows: The translator’s academic research and translation practice are both influenced by feminism. The feministic ideas and translation strategies are demonstated in her selection of the original work and the version, and the rewriting of the images of the heroine. However, her feminism is not one strongly against the males but mildly reflected in the translation, thus facilitating the readers’ acceptance of the translation work.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/wtt.0103010
  • 引用: -
已有账号
027-59302486