In recent years, the accuracy of machine translation has been continuously improving, but even with the emergence of artificial intelligence translation based on large language models, there are still some obvious mistranslations. To address these issues, it is necessary to first clarify the problems in machine translation. This study takes Chinese to Japanese translation as an example, selects news reports and novel texts as corpus, summarizes the common types of errors in Chinese to Japanese machine translation at the lexical and sentence levels, analyzes the reasons for errors compared to manual translation, and proposes some post translation editing strategies.