International Open Access Journal Platform

logo
open
cover
Current Views: 283395
Current Downloads: 347850

Progress in Social Sciences

ISSN Print: 2664-6943
ISSN Online: 2664-6951
Contact Editorial Office
Join Us
DATABASE
SUBSCRIBE
Journal index
Journal
Your email address

从社会符号学翻译法看昆曲 《罗密欧与朱丽叶》中文化负载词的翻译

Analysis of the Translation of Culture-loaded Words in Kunqu Romeo and Juliet by Means of Social Semiotics

Progress in Social Sciences / 2024,6(3): 836-843 / 2024-07-17 look254 look468
  • Authors: 赖雨萌     
  • Information:
    华东理工大学外国语学院,上海
  • Keywords: 昆曲;翻译;罗密欧与朱丽叶;社会符号学;文化负载词
  • Kunqu; Translation; Romeo and Juliet; Social semiotics; Culture-loaded words
  • Abstract: 昆曲是中华文化的优秀瑰宝,也是世界非物质文化遗产。昆曲《罗密欧与朱丽叶》是新时代昆曲文化传承与创新发展的代表作之一。本文采用社会符号学翻译法,从指称意义、言内意义和语用意义三个方面,对昆曲《罗密欧与朱丽叶》中文化负载词的翻译进行分类分析,剖析昆曲翻译的特点、常用方法和影响因素,以期对未来昆曲翻译发展提出建议,助力中华优秀传统文化进一步走出去。
  • Kunqu is not only treasure of traditional Chinese culture, but also world intangible cultural heritage. Kunqu Romeo and Juliet is among the representatives of cultural heritage, innovation and development in the new era. With the method of social semiotics of translation, this paper classifies the culture-loaded words and analyzes their translation in Kunqu Romeo and Juliet from three aspects: referential meaning, intralingual meaning and pragmatic meaning. What’s more, the paper analyzes the characteristics of Kunqu translation, and summarizes common methods and contributing factors of Kunqu translation, providing advice for its future development to promote further spread of traditional Chinese culture.
  • DOI: https://doi.org/10.35534/pss.0603078
  • Cite: 赖雨萌.从社会符号学翻译法看昆曲《罗密欧与朱丽叶》中文化负载词的翻译[J].社会科学进展,2024,6(3):836-843.
Already have an account?
+86 027-59302486